Posts

Showing posts from February, 2017

能屈能伸 The Prisoner of Second Avenue (Melvin Frank, 1975)

Image
本片片頭,未成名前的 F. Murray Abraham 客串了計程車司機的小角色 瘋狂的中年男子 Mel Edison 對鄰居比中指 本片是 1975 年出品,片名字面上是「第二大道的囚犯」,改編自 Neil Simon 一齣很受歡迎的百老匯舞台劇,由 Jack Lemmon (傑克李蒙) 與 Anne Bancroft (安班克勞馥) 主演,沒有錯,女主角正是 1967 年電影 "The Graduate" 《畢業生》 裡面那位風韻猶存的 "Mrs. Robinson" 羅賓遜太太 ,她早在 1962 年就以海倫凱勒的故事改編的電影 "The Miracle Walker"《熱淚心聲》拿下金像獎影后,而男主角 Jack Lemmon 也已在 1973 年以 "Save the Tiger"《救虎記》拿到金像獎影帝,當然影帝影后的合作也未必是佳作的絕對保證,影史上卡司強大的爛片難道少了?但是這兩位爐火純青的戲精真的把本片裡這對在大都市裡討生活的中產階級中年夫婦那種神經兮兮、瀕臨崩潰的樣態給演得活靈活現~ 在改編成電影之前,舞台劇已在百老匯上演了兩年,總計近八百場演出。電影劇本亦由舞台劇作者 Neil Simon 操刀,他還是 Jack Lemmon 其他兩部電影 "The Odd Couple"《單身公寓》(1968) 與 "The Out-of-Towners"《老公出差去》(1970) 的電影編劇,Lemmon 與之合作次數僅次於 Blake Edwards 與 Billy Wilder。 這是一部諷刺喜劇,也是一部相當寫實的片子,片名來自主角夫婦二人住所、紐約市曼哈坦第二大道附近的一棟公寓而得名。「第二街的囚犯」- 也就是主角,是一名四十八歲的中年男子 Mel Edison。故事從某個盛夏熱浪席捲紐約市的日子說起,可能是平常就屬於愛抱怨的類型,不知為何 Mel 對於許多事都變得不耐煩或暴躁,他公寓的空調壞了、鄰居夜半的噪音、外頭嘈雜的車聲、垃圾的臭味... 沒有一件事情他看得順眼... 後來 Mel 被服務了 22 年的公司解雇,家裡又遭小偷,妻子 Edna 只好外出工作,賺錢養家,這讓 Mel 更不是滋味了。因為一直...

真戀假愛 Trouble in Paradise (Ernst Lubitsch, 1932)

Image
左至右 Kay Francis、Herbert Marshall、Miriam Hopkins 本片是所有浪漫喜劇的先驅、德國導演劉別謙 (註1) 的代表作,也是最能展現「劉別謙筆觸」("The Lubitsch touch") 的作品。如果以創作的角度來看,電影拍攝也是一種書寫,只不過工具是攝影機鏡頭而已,這就是所謂的 "caméra stylo" (攝影鏡頭書寫) 。「劉別謙筆觸」指的是劉氏電影中一種故作成熟優雅、品味世故的感覺跟對白。 片名翻譯有數種:《天堂豔史》、《真戀假愛》以及直白的《天堂裡的煩惱》。此片由於好萊塢早期電檢制度的關係,從 1935 年到 1968 年之間處於被禁狀態,台灣本地應該未曾上映過,所以本地的譯名付之闕如。我在網路上查到本片曾於 1933 年在英國推出,又查到一張年代久遠的《天堂豔史》廣告,推測此片曾在英國治下的香港上映,另外本片於 2003 年 發行 DVD 後,曾在 2004 年的香港國際影展上放映。《天堂豔史》的譯名應該來自香港方面對於導演 Ernst Lubitsch (劉別謙) 在 1920 年代末期起拍攝的一系列歌舞片的翻譯手法,如 1929 年 "The Love Parade" 翻作《璇宮豔史》、1930 年 "Monte Carlo" 翻作《賭城豔史》、1931 年 "The Smiling Lieutenant" 翻作《駙馬豔史》,對了,還有 1939 年的 "Ninotchka" 翻作《蘇俄豔使》等等,儘管此「使」非彼「史」。而《真戀假愛》來自網路查找,據聞是此片在「上海灘」上映時的片名,所以儘管我並未查到此片當年在中國發行的紀錄,但我推測本片也曾於 1930 年代在中國上海上映。《真戀假愛》是帶有劇情考量且較不浮誇的翻譯,我個人傾向採用這個譯名。 發行於 1932 年,本片是所謂的 "Pre-code" 時期的電影,也就是有聲電影成為主流的 1929 年之後到美國當局嚴格執行「海斯法規」("Hays Code") (註2) 的 1934 年之間,美國影業所產出的有聲電影。由於這期間的電影內容係鬆散地仰賴地方法規、輿論、或片廠跟當局檯面...