Posts

Showing posts from March, 2017

真戀假愛 Trouble in Paradise (Ernst Lubitsch, 1932)

Image
左至右 Kay Francis、Herbert Marshall、Miriam Hopkins 本片是所有浪漫喜劇的先驅、德國導演劉別謙 (註1) 的代表作,也是最能展現「劉別謙筆觸」("The Lubitsch touch") 的作品。如果以創作的角度來看,電影拍攝也是一種書寫,只不過工具是攝影機鏡頭而已,這就是所謂的 "caméra stylo" (攝影鏡頭書寫) 。「劉別謙筆觸」指的是劉氏電影中一種故作成熟優雅、品味世故的感覺跟對白。 片名翻譯有數種:《天堂豔史》、《真戀假愛》以及直白的《天堂裡的煩惱》。此片由於好萊塢早期電檢制度的關係,從 1935 年到 1968 年之間處於被禁狀態,台灣本地應該未曾上映過,所以本地的譯名付之闕如。我在網路上查到本片曾於 1933 年在英國推出,又查到一張年代久遠的《天堂豔史》廣告,推測此片曾在英國治下的香港上映,另外本片於 2003 年 發行 DVD 後,曾在 2004 年的香港國際影展上放映。《天堂豔史》的譯名應該來自香港方面對於導演 Ernst Lubitsch (劉別謙) 在 1920 年代末期起拍攝的一系列歌舞片的翻譯手法,如 1929 年 "The Love Parade" 翻作《璇宮豔史》、1930 年 "Monte Carlo" 翻作《賭城豔史》、1931 年 "The Smiling Lieutenant" 翻作《駙馬豔史》,對了,還有 1939 年的 "Ninotchka" 翻作《蘇俄豔使》等等,儘管此「使」非彼「史」。而《真戀假愛》來自網路查找,據聞是此片在「上海灘」上映時的片名,所以儘管我並未查到此片當年在中國發行的紀錄,但我推測本片也曾於 1930 年代在中國上海上映。《真戀假愛》是帶有劇情考量且較不浮誇的翻譯,我個人傾向採用這個譯名。 發行於 1932 年,本片是所謂的 "Pre-code" 時期的電影,也就是有聲電影成為主流的 1929 年之後到美國當局嚴格執行「海斯法規」("Hays Code") (註2) 的 1934 年之間,美國影業所產出的有聲電影。由於這期間的電影內容係鬆散地仰賴地方法規、輿論、或片廠跟當局檯面...

街角的商店 / 筆友求緣 The Shop around the Corner (Ernst Lubitsch, 1940)

Image
相敬如冰的 Klara Novak (M. Sullavan) 與 Alfred Kralik (J. Stewart) 你可曾想過,在沒有手機、3C、甚至塑膠這種石化產物的時候,人類過的是怎樣的日子?本片是成功的浪漫喜劇,也是溫馨的小品,導演使用最普通的場景跟最單純的人物說了一個很棒的故事,這種純樸的人物設定在今天看來,好像只有鄉土劇才有 (?!) 本片也令人懷念起從前的物質環境,儘管貧乏,但卻樣樣彌足珍貴。以前的勞資關係也迥異於現在,有些老闆與雇員兼有師父與學徒關係,感情像家人、父子的所在多有,充滿了人情味。 本片是對於美國電影有深遠影響的德國猶太裔導演劉別謙 (Ernst Lubitsch) (註1) 最滿意的作品,劇本由 Samson Raphaelson 操刀, Raphaelson 是上世紀三、四零年代頗為知名的編劇,1927 年讓電影發聲的第一部片 "The Jazz Singer"《爵士歌手》就是根據他在 1925 年為百老匯所原創的劇作。劉別謙 與 Raphaelson 合作了總共有七、八部電影,包括本片與1932 年的 "Trouble in Paradise"《真戀假愛》 。 劇情改編自一位匈牙利編劇 Miklós László 在 1937 年一部叫 "Parfumerie"《香水店》的舞台劇作,劉氏電影從匈牙利劇作取材的還有 1932 年的 "Trouble in Paradise"《真戀假愛》 。 《街角的商店》啟發了後續不少文藝作品,包括 1949 年改編成音樂片形式的 "In the Good Old Summer Time"《美好的夏日》( 港譯《鳳侶嬉春》) 、以及 1998 年的電影 "You've Got Mail"《電子情書》,另外還有 1963 年的百老匯音樂劇 "She Loves Me"。 本片也是 James Stewart (詹姆斯史都華) 走紅之後拍攝的第二部電影,也是他跟 Margaret Sullavan 合作的四部電影中的第三部。Sullavan 是史都華合作最多次的女星,他倆在 1936 年跟 1937 年分別合作了 "N...